El Nadal y la llingua llïonesa

Ramo Leonés

Héctor Villazala Alonso

La documentación del Reinu de Llión recueye una tarangada d'exempros cul términu 'nadal' y 'natal' n'asolutamente cualisquier llugar, dende la propia Corte la ciudá de Llión ata la documentación nos fueros salamanquinos, pur casu'l Fueru d'Alba de Tormes: “e si el amo tolliere el ganado al pastor ante de Natal”. La tradición oral fala de dichos cumu “castañas pur nadal, saben bien y pártense mal”. Guei sedría dificil alcontranos cun falantes de llïonés qu'usen esta palabra, frente a 'ñavidá' pur mayor pesu del castellanu modernu, ya incrusu n'ese idioma la palabra 'navidad' apaez bastante tardíamente, Crónica de Xuan II de Castiella (siegru XV). Y sedrá'l castellanu la única llingua peninsular qu'usa el términu 'navidad' y non 'nadal' ou 'natal', escontra'l gallegu, aragonés, portugués, catalán, ocitanu... La dominación llinguística del llïonés p'hacia'l castellanu vese tamién nos cantares, oraciones y dicires pa estas datas en llïonés, cumu vamos vere.

El ramu yía outra tradición netamente llïonesa que funde los sous raigaños n'el Nadal. Onque los ramos sacábanse pa diversas celebraciones (bautizos, bodas, santos), algaman la másima popularidá xustu agora; la recuperación del ramu nadaliegu chegou de manu de ciertos comercios de la ciudá de Llión n'oposición a la tradición fulasteira de los árboles, popularizánduse amás la estrutura en xeitu triangular. Esta tonada del ramu amistura llïonés cun castellanu y sedrá de lu poucu que pa estas celebraciones hai na nuesa llingua: “cantai, doncellas, cantai / y nun vengais tiritando / qu'aquí teneis un pastor / que vos saca d'un pantano / Apártense los siñores / dejen libre la carrera / que'l ramo vien muy ancho / anque trae poca cera.”

La tradición de los autos de los reis magos ñaz al partir d'un testu del siegru XIII alcontráu en Toléu d'un autor probablemente francu. Consiste n'una representación tiatralizada, y bien de veces en forma de rima, de la entrega de los presentes pur parte los reis al niñu Xesús. La popularización d'estas obras chega ata nos cumu representaciones populares cuasi siempres n'hespañol. Afortundamente nun asucede lu mesmu cun tonadas populares sobru los reis. Escomencipiamos cun esta d'El Bierciu onde aparez la palabra 'nadal': Felices fiestas de Reyes / después de las de nadal / Dios guarde a vuestras mercedes / con gracia, salud y paz. Tamién esiste esta outra de La Cepeda: “Delantre estos asadores / que respetaran las fieras / nun temades en culgari / llardu, butiello y murciellas. / Prepará lus aguinaldus /mas que sean de regiellas / y nusoutrus vus daremos / cagayas pa las mundiellas”.

Las pastoradas, de nidia raigame medieval, algaman na cultura llïonesa un espaciu que perdieran n'outros llugares de la península. Dende Juan del Enzina y los sous villancicos escritos en sayagés, las pastoradas sedrían la representación non sacra, pues nun se facían nas eigrexas, del autu de nadal cun crara orientación popular. Quedan pal siegru XIX afinxadas na provincia de Llión, la gran mayoría na sua metada oriental particularizada na montaña. El musicólogu Miguel Manzano recueye ensin embargu una pastorada berciana cun dicires en llingua llïonesa. Eiquí una amuesa na parte que se chama, sosprendentemente, “la gallegada”: El cucharón, sartén y pucheiru / pa facer sopas a José, buen vieyu / Ah del buen vinu que alegra el celebru / de Valdeorras te traigo un butiellu / Almuraduz, fraigante en estremu / quita pesares con sólo el olerlu / Este ramitu del verde romeiro / para que el Nenu se divierta luego / Una yerbiña de lu míu huertu / sana la tripa, conforta lu verbu“.

N'este percorríu pula cultura llïonesa y el nadal nun podemos esqueicere los presonaxes que dan presentes. Onque guei tenemos bien asentada la de los Reis Magos, incluyendu las suas cabalgatas, na cultura popular llïonesa la entrega de regalos yera variable sigún épocas y llugares: n'unos preferían facese cunas pastoradas, n'outros cuna chegada del cabudañu, y n'outras el primer día del añu nuevu (chamábase la estrena). En cuantu a presonaxes, siempres de carauter popular y en nada lligaos a la relixón, entregan comidas y dulces a los niños. Casu de l'apalpador o palpabarrigas, malapenas ya recordáu n'Ancares. Más reciente vien la tradición de la Vieya'l Monte, un ser femenín benéficu que ta siendu tomada cumu sustituta de Papa Noel ou Santa Claus y que tamién entregaba comidas y dulces a los guajines onque sin vinculación particular cul avientu.

Y en finandu esta visión, queda una tradición qu'entovía pervive en dalgunas rexones llïonesas, la navidadina, una especie de comida tres la de nadal, ou'l corrapiu, una cuelga asemeyada a la de los cumpriaños cun maices y frutas que tamién s'estilaba un mes de noviembre pulas ánimas en pena.

Seya cumu seya, disfrutemos toos estos días cuna familia y seres queríos, que nun siempres son lu mesmu.

Etiquetas
stats